1. Cytaty biblijne oznaczone (RHM) zostaly zaczerpniete z przekladu Józefa Bryanta z Rotherham: „Uwypuklona Biblia” - dostepnego w jezyku angielskim - („Emphasized Bible” by. Kregal Publications, Grand Rapids, MI, reprinted 1994). Rotherham odpowiednio przetlumaczyl greckie slowo musterion jako „Swieta Tajemnica” we wszystkich przypadkach wystepowania. Zamknij 2. Dar ducha swietego, jaki mamy dzis, jest odmienny od daru ducha swietego, jaki Bóg dal ludziom w Starym Testamencie, o którym Jan 7:39 mówi: „…albowiem Duch Swiety [duch swiety] nie byl jeszcze dany….” Dla pelniejszych wyjasnien Jana 7:39 czytaj nasza ksiazke, Dar Ducha Swietego: Moc, aby byc jak Chrystus, dostepna w jezyku angielskim (available in English: The Gift of Holy Spirit: The Power to be Like Christ), str. 45 i 46. Zamknij 3. Grecki wyraz “oikonomia” w tym wersecie jest rzeczownikiem, i odnosi sie do Udzielania Laski, okresu czasu od Piecdziesiatnicy do Pochwycenia. Werset nie mówi, ze Pawel chcial, aby Efezjanie wiedzieli, ze Bóg powolal go do zarzadzania Boza laska, poniewaz my wszyscy zostalismy powolani do zarzadzania laska Boza. (1.Ptr.4:10). Zamknij 4. Cytaty biblijne oznaczone (NASB) zostaly zaczerpniete z the New American Standard Bible®, © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995, wydanej przez The Lockman Foundation. Zaczerpnieto za zezwoleniem. Zamknij 5. Cytaty biblijne oznaczone (ESV) zostaly zaczerpniete z The Holy Bible, English Standard Version™ © 2001 wydanej przez Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Wszystkie prawa zastrzezone. Zamknij 6. Wydanie The King James Version zawiera wiecej Hebrajskich slów przetlumaczonych jako „laska.” Tam „laska” pojawia sie 170 razy, lecz jedynie kilka z nich odnosi sie do ludzi okazujacych laske innym ludziom. Zamknij
7. H. E. Dana i Julius Mantey: Podrecznik Gramatyki Greckiej - dostepny w jezyku angielskim - (A Manual Grammar of the Greek New Testament - The MacMillan Company, Toronto, Canada, 1957), str. 193. Zamknij
8. Studium greckiego wyrazu arrabon pokazuje, ze rzeczywiscie to oznacza depozyt, który gwarantuje udostepnienie rzeczy obiecanych. Jest interesujace, ze we wspólczesnym jezyku Greckim, arrabona znaczy pierscien zareczynowy, „gwarantujacy”, jesli zechcesz, malzenstwo w przyszlosci (wedlug Vine’s Lexicon). Zamknij
|