Sira ang bentana


Zbroja Boża - Nieugiętość! (Przypisy)

1. Nasza książka, Chrześcijańska Nadzieja: Kotwica Duszy, zawiera więcej na temat tego, jakie jest oczekiwanie wierzących odnosnie przyszłości. (dostępna w języku angielskim – available in English, The Christian’s Hope: The Anchor of the Soul) Zamknij Sira ang bentana

2. Greckim odpowiednikiem rozsądku jest logikos (#3050 logiko,j), jednak dosłowne znaczenie w tym wersecie jest nadal przez badaczy dyskutowane. Leksykon Thayera podkreśla, że wyraz ten był ulubiony przez greckich filozofów, którzy posługiwali się nim w znaczeniu „racjonalny”, wywodząc go z potocznego logos, rozumianego jako „rozsądek”. Jeśli w tym wersecie został użyty zwrot, „rozsądna służba wasza”, to oznacza dobre tłumaczenie. Jednakże termin logikos był także używany w odniesieniu tylko do dziedziny słów, a logika w odniesieniu do dziedziny materii. Jeśli wyraz został użyty w tym sensie, to termin „rozsądna” staje w opozycji nie do tego, co jest głupie lub nierozsądne, ale raczej do tego, co jest materialne, zewnętrzne, lub odnoszące się do ciała tak, jak rytualne i zewnętrzne praktyki Żydów. To wyjaśnia, dlaczego wiele przekładów stosuje interpretację „służby duchowej” albo „duchowej praktyki religijnej” Według nas wygląda na to, że obydwa znaczenia są adekwatne do tego przekładu Rzymian, a więc rozumiane jako poświęcenie naszego życia Bogu a życie poświęcone jest z pewnością „rozsądne”. Zamknij Sira ang bentana

3. Scott Peck M.: Droga Mało Uczęszczana (dostępna w języku angielskim – available in English The Road Less Traveled, Simon & Shuster, NY, 1978), str. 15. Zamknij Sira ang bentana

4. W tym przekładzie Greckie kai rozumiem w znaczeniu „nawet” albo może lepiej „to jest”. Także „moc Jego potęgi” jest przenośnią wobec Antimereia (patrz Bullinger Figury Znaczeniowe Używane W Biblii) gdzie wyraz, który normalnie jest przymiotnikiem, występuje jako nominalna fraza dopełniacza, wyrażając raczej „moc Jego potęgi” niż „jego potężną moc”, co jest łatwiejsze do zrozumienia, lecz mniej obrazowe. Zamknij Sira ang bentana

5. Pogląd, że „zły dzień” odnosi się zarówno do tego wieku złego jak też w szczególności do ataków szatańskich, jest dobrze przedstawiony w pracy Herolda Hoehnera: Efezjanie: Komentarz Egzegetyczny (dostępny w języku angielskim – available in English, Ephesians: An Exegetical Commentary, Baker Academic, Grand Rapids, MI, 2002), str. 832-834. Zamknij Sira ang bentana

6. Hoehner Harold: Efezjanie (dostępne w języku angielskim – available in English, Ephesians Baker Academic, Grand Rapids, MI, 2002), str. 825. Zamknij Sira ang bentana

7. Zamiast “pas prawdy” bardziej dosłownym przekładem byłaby interpretacja, że my mamy być „opasani prawdą”. Prawdą jest sam pas. Zamknij Sira ang bentana

8. Dla bardziej skrupulatnego rozwinięcia tych dwóch użytych znaczeń „sprawiedliwości”, patrz nasza broszura, Sprawiedliwość – Boży dar dla każdego Chrześcijanina (dostępna w języku angielskim – available in English, Righteousness—Every Christian’s Gift From God). Zamknij Sira ang bentana

9. Na temat definicji pojęcia „wiara”, można znaleźć więcej w naszej książce Nie Oskarżaj Boga, Rozdział 10, „Dochowaj Wiary”. Zamknij Sira ang bentana

10. My jeszcze nie zostaliśmy wybawieni, wyratowani z tego złego świata, ani ten świat zbawiony od mocy grzechu. Biblia traktuje nas jako „zbawionych” (a i my odnosimy to do siebie w ten sposób), co w oryginalnych językach Biblii stanowi idiom znany jako „proroczy teraźniejszy”. Sensem idiomu proroczego teraźniejszego jest całkowita gwarancja zaistnienia w przyszłości, co jest często mówione tak, jakby już się wydarzyło. Ponieważ nasze zbawienie jest zagwarantowane, to my mówimy o tym tak, jakbyśmy to już otrzymali, wszelako zbawienie świata od obecnych udręk jest także zagwarantowane. Dla wyjaśnienia (w języku angielskim – in English) pojęcia „proroczy teraźniejszy”, kliknij tutaj. Zamknij Sira ang bentana

11. Niektórzy ludzie mogą ten fakt dyskutować i powiedzieć, że mogą pomóc innym bez znajomości Słowa Bożego, lecz taka pomoc jest prawdziwie pomocna tylko wtedy, gdy tych, którzy nie znają Boga prowadzi, aby otworzyli się na Jego Słowo, a szczególnie na zbawienie przez Jezusa Chrystusa. Jeśli nawet pomaganie komuś nie prowadzi jego lub niej do zbawienia, to taka pomoc jest daremna. Jest ona jakbyśmy „pomagali” komuś przesunąć krzesło na Tytanicu. W końcowym efekcie to nie ma znaczenia. Zamknij Sira ang bentana

12. W tym wersecie dopełniacz jest prawdopodobnie figurą stylistyczną Amphibologia, obarczoną równocześnie dwoma znaczeniami. Tak więc dopełniacz ten wyraża zarówno dopełniającą moc posiadania, to znaczy że ‘miecz Ducha’, został pożyczony nam do użytku, a także wyraża moc dopełniacza pochodzenia „miecz dany nam przez Ducha” dla używania go w naszym ziemskim życiu. Zamknij Sira ang bentana


Strona głównaTematyPierwsze 30Powiadom przyjaciół Skontaktuj się z nami